【공유】汉英对照《大中华文库》启动全球发行工程

 2007年元月12日,汉英对照《大中华文库》在国务院新闻办公室新闻发布大厅隆重举行全球首发式。本次发布会主题是“向世界说明中国——汉英对照《大中华文库》全球首发式”,由《大中华文库》工作委员会主办、北京四海经典文化传播中心承办、中国互联网新闻中心协办。


《文库》几乎是涵盖了中国五千年文化的精华,包括:论语、孟子、老子、庄子(全2册)、荀子(全2册)、儒林外史(全3册)、牡丹亭(全2册)、西厢记、陶渊明集、楚辞、墨子(全2册)、汉魏六朝诗三百首(全2册)、红楼梦(全6册)、西游记(全6册)、水浒传(全5册)、三国演义(全5册)、孙子兵法•孙膑兵法、搜神记(全2册)、颜氏家训、长生殿、关汉卿杂剧选、汉魏六朝小说选、南柯记、封神演义(全4册)、儿女英雄传(全2册)、菜根潭、文心雕龙(全2册)、邯郸记、镜花缘(全2册)、老残游记(全2册)、浮生六记、管子(全4册)、吕氏春秋(全3册)、六韬、吴子•司马法•尉缭子、唐太宗李卫公问对•黄石公三略、黄帝内经素问(全3册)、列子、新编千家诗、阮籍诗选、四元玉鉴(全2册)、商君书、唐诗三百首、宋词三百首(全2册)、元曲三百首、初刻拍案惊奇(全4册)、黄帝四经等51种92册。


国家图书馆名誉馆长任继愈先生盛赞,《大中华文库》因整体筹划周全、版本选择权威、英译准确传神、体例妥当完善,代表了中国的学术、出版和翻译水平,浓缩了中华文明五千年,可以向世界说明中国。


《大中华文库》为国家重大出版工程,它是我国历史上首次系统全面地向世界推出的外文版中国文化典籍的巨大文化工程,也是弘扬中华民族优秀传统文化的基础工程。

《大中华文库》工作委员会精选了我国在文学、历史、哲学、政治、经济、军事、科技等各领域最具代表性的经典性古籍百余部,对选题和版本一一加以认真的论证和细致的校勘、整理,并组织专家由古文译成白话文,再由白话文译成英文。


总编辑杨牧之在谈到《大中华文库》今后的工作时说:《文库》今后的工作重中之重就是要“确保质量”——翻译作品请外国专家校译,在出版社三审的基础上加强文库编委会的四审工作。另外,开始着手组织法语、西班牙语的翻译出版和近代、当代选题内容的出版——接下来的工程还要争取更多的资金投入。


  '2014 서울국제도서전'에서 '정희선' 선생님께서 추천해주시고 싸게 넘겨주신(?!) 수신기(搜神記)》와 'YueLing'누나가 생일 선물로 준 文心雕龙》두 권의 책이 생겼답니다. 중국어 학습에 있어서 '말하기'가 매우 용이하지만 거의 대부분의 시간을 '말하기'에 할애할 수 없기에 책이 절대적으로 필요했답니다. 원서도 번역+원문으로 된 책 모두 가질 수 있게 되어서 정말 기쁩니다. 꼭 여름방학 동안 읽어낼 수 있기를... 아니지 내년 6월 말까지는 꼭 다 소화할 수 있기를!!! 평소에 이런저런 이유와 핑계로 독서를 거의 하지 않았었는데 모든 시험이 끝나고 방학을 맞이하였음에도 여러가지로 이유와 핑계로 독서를 거의 하지 않고 있답니다. 이러면 안 되는데!!! 마음을 굳게 먹기보다는 얼른 시작부터 제대로 할 수 있도록 하자!~

댓글

이 블로그의 인기 게시물

‘포권례’와 ‘공수례’의 구별

[공유] 남자 헤어스타일 총정리, 남자들의 컷과 펌 종류의 모든 것

Heaven helps those who help themselves.