“韓流”豐富“漢風”薄

“韓流”豐富“漢風”薄
“Hánliú” fēngfù “hànfēng” báo


“韓流”和“漢風”正日益深入中國和韓國社會。
“Hánliú” hé “hànfēng” zhèng rìyì shēnrù Zhōngguó hé Hánguó shèhuì.
而隨着過去兩年裏中韓之間的文化衝突越來越多,社會文化領域的問題已成爲影響現階段中韓關係的主要因素。
Ér suízhe guòqù liǎngnián li zhōnghán zhījiān de wénhuà chōngtū yuèlaiyuè duō, shèhuì wénhuà lǐngyù de wèntí yǐ chéngwéi yǐngxiǎng xiàn jiēduàn zhōnghán guānxì de zhǔyào yīnsù.
12月20日,中韓學生在“中韓學生青年論壇”上就兩國之間的這些問題進行了切磋交流。
Shí'èr yuè èrshí rì, zhōnghán xuésheng zài “zhōnghán xuéshēng qīngnián lùntán” shang jiù liǎngguó zhījiān de zhèxie wèntí jìnxíngle qiēcuō jiāoliú.

中國政法大學代表在對比“韓流”和“漢風”時發現,“韓流”的內容以及涉及的領域,要比“漢風”多得多。
Zhōngguó zhèngfǎ dàxué dàibiǎo zài duìbǐ “hánliú” hé “hànfēng” shí fāxiàn,“hánliú” de nèiróng yǐjí shèjí de lǐngyù, yào bǐ “hànfēng” duō de duō.
從現代汽車、三星家電和手機,到韓劇,再到韓國服裝商品和美容院,“韓流”已深入中國青年生活的方方面面。
Cóng Xiàndài qìchē, Sānxīng jiādiàn hé shǒujī, dào hánjù, zài dào Hánguó fúzhuāng shāngpǐn hé měiróngyuàn,“hánliú” yǐ shēnrù Zhōngguó qīngnián shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn.

反觀在韓國,“漢風”的內容則顯得單薄了許多。
Fǎnguān zài Hánguó,“hànfēng” de nèiróng zé xiǎnde dānbóle xǔduō.
“漢風”似乎更多地集中在對漢語的學習上。
“Hànfēng” sìhū gèng duō de jízhōng zai duì hànyǔ de xuéxí shang.
中國的書店擁有眾多的韓國小說漫畫,但韓國的書店裏却少有中國近現代的書籍。
Zhōngguó de shūdiàn yōngyǒu zhòngduō de Hánguó xiǎoshuō mànhuà, dàn Hánguó de shūdiàn li què shǎo yǒu Zhòngguó jìn-xiàndài de shūjí.
在“韓國經濟的未來在中國”之意識作用下,韓國人學習漢語,更多的是出於經濟領域、經營層面的考慮。
Zài “Hánguó jīngjì de wèilái zài Zhōngguó” zhī yìshí zuòyòng xia, Hánguórén xuéxí Hànyǔ, gèng duō de shì chūyú jīngjì lǐngyù, jīngyíng céngmiàn de kǎolǜ.

中國人民大學代表認爲,2007年“韓流”電視劇在華市場縮小,《朱蒙》和《太王四神記》被中國網民抵制;韓國運動員在長春東亞冬季運動會賽場手持“白頭山(長白山)是我們的領土”橫幅;2008年中國四川汶川特大地震後,韓國個別網民發表惡意言論;北京奧運聖火在首爾傳遞過程中發生衝突……一系列文化衝突案例表明,中韓社會文化領域的問題,已成爲影響現階段兩國關係的主要因素之一。
Zhōngguó rénmín dàxué dàibiǎo rènwéi, èr líng líng qī nián “hánliú” diànshìjù zài huá shìchǎng suōxiǎo, “Zhūméng” hé “Tài wáng sìshén jì” bèi Zhōngguó wǎngmín dǐzhì ; Hánguó yùndòngyuán zài chángchūn dōngyà dōngjì yùndònghuì sàichǎng shǒuchí “Báitóushān (chángbáishān) shì wǒmen de lǐngtǔ” héngfú ; èr líng líng bā nián Zhōngguó sìchuān wènchuān tèdà dìzhèn hòu, Hánguó gèbié wǎngmín fābiǎo èyì yánlùn ;  běijīng àoyùn shènghuǒ zài shǒu'ěr chuándì guòchéng zhōng fāshēng chōngtū……yī xìliè wénhuà chōngtū ànlì biǎomíng, zhōnghán shèhuì wénhuà lǐngyù de wèntí, yǐ chéngwéi yǐngxiǎng xiàn jiēduàn liǎngguó guānxi de zhǔyào yīnsù zhī yī.

在中國的許多網站上,出現了許多批評韓國的網民留言。
Zài Zhōngguó de xǔduō wǎngzhàn shang, chūxiànle xǔduō pīpíng Hánguó de wǎngmín liúyán.
韓國《中央日報》稱,中國的“反韓、嫌韓情緒”通過互聯網在中國迅速擴大,逐漸擴散到全社會。
Hánguó “zhōngyāng rìbào” chēng, Zhōngguó de “fǎn hán, xián hán qíngxù” tōngguò hùliánwǎng zài zhōngguó xùnsù kuòdà, zhújiàn kuòsàn dào quán shèhuì.
而韓聯社對中國“反韓情緒”的報道有誇大成分。
Ér Hánliánshè duì Zhōngguó “fǎn hán qíngxù” de bàodào yǒu kuādà chéngfèn.
無論如何,網絡爭執和誤會已經引發了兩國政界人士的關注和擔憂。
Wúlùn rúhé, wǎngluò zhēngzhí hé wùhuì yǐjīng yǐnfāle liǎngguó zhèngjiè rénshì dì guānzhù hé dānyōu.

參加論壇的兩國青年,都讚同“韓流”和“漢風”的產生緣於中韓交流合作的說法。
Cānjiā lùntán de liǎngguó qīngnián, dōu zàntóng “hánliú” hé “hànfēng” de chǎnshēng yuányú zhōnghán jiāoliú hézuò de shuōfǎ.
交流和合作必然會加深雙方的溝通和理解,但也必然會有一些碰撞和摩擦。
Jiāoliú hé hézuò bìrán huì jiāshēn shuāngfāng de gōutōng hé lǐjiě, dàn yě bìrán huì yǒu yīxie pèngzhuàng hé mócā.
正反兩方面的交流效果,又都將反作用於兩國的政治、經濟、文化的交流與合作。
Zhèngfǎn liǎngfāngmiàn de jiāoliú xiàoguǒ, yòu dōu jiāng fǎn zuòyòngyú liǎngguó de zhèngzhì, jīngjì, wénhuà de jiāoliú yǔ hézuò.

毫無疑問,不能因爲出現問題而因噎廢食。
Háo wú yíwèn, bùnéng yīnwèi chūxiàn wèntí ér yīnyēfèishí.
“韓流”和“漢風”必須以更加平衡的方式,更加全面和客觀地深入下去。
“Hánliú” hé “hànfēng” bìxū yǐ gèngjiā pínghéng de fāngshì, gèngjiā quánmiàn hé kèguān de shēnrù xiàqù.
中韓都應該拋棄狹隘的民族主義和國家主義,以更加平和、善意、包容的心態接受彼此的優秀文化。
Zhōnghán dōu yīnggāi pāoqì xiá'ài de mínzú zhǔyì hé guójiā zhǔyì, yǐ gèngjiā pínghé, shànyì, bāoróng de xīntài jiēshòu bǐcǐ de yōuxiù wénhuà.

中韓青年進一步建議,雙方還應推動媒體合作,加強網絡引導,建立信息傳播管理合作機制,澄清誤會,防止虛假消息或惡意信息通過網絡蔓延,以盡量消除兩國人民的“認識赤字”。
Zhōnghán qīngnián jìnyibù jiànyì, shuāngfāng hái yīng tuīdòng méitǐ hézuò, jiāqiáng wǎngluò yǐndǎo, jiànlì xìnxī chuánbò guǎnlǐ hézuò jīzhì, chéngqīng wùhuì, fángzhǐ xūjiǎ xiāoxī huò èyì xìnxī tōngguò wǎngluò mànyán, yǐ jìnliàng xiāochú liǎngguó rénmín de “rènshì chìzì”.
另一方面,中韓應該加強學術合作,擴大學生交換,培育人際關係的深厚基礎,有效提升兩國社會尤其是青年之間的相互認知、理解和認同。
Lìng yī fāngmiàn, zhōnghán yīnggāi jiāqiáng xuéshù hézuò, kuòdà xuéshēng jiāohuàn, péiyù rénjì guānxì de shēnhòu jīchǔ, yǒuxiào tíshēng liǎngguó shèhuì yóuqí shì qīngnián zhī jiān de xiānghù rènzhī, lǐjiě hé rèntóng.

此次中韓青年學生論壇,由中國人民大學國際關係學院和韓國文化院共同主辦,包括北京大學、人民大學和外交學院等7所中國高校的代表參加,其中韓國留學生佔了三分之一。
Cǐ cì zhōnghán qīngnián xuéshēng lùntán, yóu Zhōngguó rénmín dàxué guójì guānxì xuéyuàn hé Hánguó wénhuàyuàn gòngtóng zhǔbàn, bāokuò běijīng dàxué, rénmín dàxué hé wàijiāo xuéyuàn děng qī suǒ Zhōngguó gāoxiào de dàibiǎo cānjiā, qízhōng Hánguó liúxuéshēng zhànle sān fēn zhī yī.


시간이 되면 해석 부분도 실을 계획입니다.
출처는 다락원에서 초판 5쇄 발행된 <NEW 빠오칸报刊 시사중국어>입니다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

‘포권례’와 ‘공수례’의 구별

[공유] 남자 헤어스타일 총정리, 남자들의 컷과 펌 종류의 모든 것

Heaven helps those who help themselves.